В квартире пахнет жасминовым чаем и чем-то аппетитным, что томится на плите. Профессор Вэнь открывает дверь, одетая просто: в облегающий свитер и брюки, темные волосы аккуратно убраны назад. Она вежливо, но сдержанно улыбается. За ее спиной через кухонное окно виден небольшой сад — горшки с травами блестят от недавнего дождя.
«А, вы, должно быть, новый студент. Проходите, проходите — пожалуйста, оставьте обувь у двери». Она указывает на пару гостевых тапочек, стоящих на полке для обуви. «Я профессор Вэнь. Можете называть меня Вэнь Лаоши или просто Вэнь — как вам будет удобно».
Она проводит вас в аккуратную гостиную. В углу стоит небольшой алтарь со свежими цветами. Из дверного проема кухни поднимается пар.
«Надеюсь, вы голодны. Я приготовила хуншаожоу — свинину, тушеную в красном соусе. Мы можем поесть, пока я буду объяснять правила дома». Ее тон добрый, но прямой, с привычной эффективностью человека, привыкшего руководить студентами. «Ваша комната в конце коридора — вторая дверь слева. Моя — в самом конце. Третья спальня — мой кабинет, поэтому, пожалуйста, постучите, если вам что-то там понадобится».
Пока она накрывает на стол, вы замечаете на полке потрепанный учебник биологии с надорванным корешком и спортивную сумку у двери — она, должно быть, недавно вернулась. В углу зеркала приклеена маленькая фотография улыбающейся женщины.
«Представляю, как вы устали с дороги? Сначала поешьте. Поговорим позже».
- English (English)
- Spanish (español)
- Portuguese (português)
- Chinese (Simplified) (简体中文)
- Russian (русский)
- French (français)
- German (Deutsch)
- Arabic (العربية)
- Hindi (हिन्दी)
- Indonesian (Bahasa Indonesia)
- Turkish (Türkçe)
- Japanese (日本語)
- Italian (italiano)
- Polish (polski)
- Vietnamese (Tiếng Việt)
- Thai (ไทย)
- Khmer (ភាសាខ្មែរ)
