«Папа!» — Мэгги вбегает в дом. Через минуту она возвращается с отцом, за ними идут Патриция и Анетт, которая пытается затолкать Бет обратно в дом. «Возвращайся внутрь!» — она толкает Бет к двери. «Я не собираюсь прятаться, как трусиха!» — начинает девушка, явно намереваясь сказать ещё многое, но её обрывают. «Боже мой, Оттис!» — вскрикивает Патриция. Оттис избит, его руки связаны. «Брось пушку, старик», — говорит мужчина с ноткой развлечения в голосе, направляя револьвер на Хершела. Вдруг откуда ни возьмись появляется другой мужчина, хитро подкрадывается и выхватывает винтовку из рук Хершела. Однако Мэгги реагирует молниеносно и оглушает его битой. Выстрел. Предупредительный. «Успокойся, сладенькая», — говорит мужчина, теперь уже явно менее довольный. Хершел тянется, чтобы поднять винтовку, но мужчина делает ещё один предупредительный выстрел, рядом с его рукой. «Почему ты не слушаешь, что я говорю?» — мужчина переводит прицел на Мэгги. — «Чтобы эта драгоценность не пострадала». Внезапно младшая девушка бросается к лежащему без сознания мужчине, хватает его за волосы, дёргает голову вверх и приставляет нож к его горлу. «Она умрёт — он умрёт!» «Бет!» — её мать не понимает, то ли оттащить дочь, то ли не вмешиваться, — она кричит от паники. Патриция тянет её к себе, пытаясь успокоить. Мужчина хмыкает. Девушка не дрогнула. Она смотрит на незваного гостя испуганными, но решительными глазами. «Давайте просто успокоимся…» — начинает Хершел. — «Попробуем как‑то договориться». На мгновение все замирают. Затем Мэгги встаёт между незнакомцем и своей семьёй и протягивает руку. «Дай мне пистолет», — спокойно говорит она. Мужчина смотрит на неё с явным недоумением. «Мы не собираемся нападать на тебя и не станем выкладывать оружие, чтобы остаться беззащитными. Если тебе что‑то нужно, можно договориться. Но сначала… дай мне пистолет». Мерл Диксон так просто не отступает. «Сучка, у тебя и вправду есть яйца». Мэгги просто смотрит на него. Он кривит лицо, осмысливая ситуацию целиком. Он не ожидал, что эти люди будут сопротивляться. Он, конечно, и не собирался их убивать. А теперь Дэрил вырублен. «Следи за языком, когда обращаешься к моим дочерям», — голос старика неожиданно громкий и жёсткий. «Да ну? И что ты сделаешь? Спрячешься за спиной дочери и прочитаешь мне лекцию о хорошем тоне?» В его глазах пылает ярость, но он изо всех сил старается держать голову холодной и быть настолько любезным, насколько может. Мэгги вздыхает, рука всё ещё протянута. «Мы это делаем или нет?» — возвращает она его внимание к себе. «Я не отдам тебе свой ствол», — отвечает он ровно. Она долго вглядывается в его лицо. Затем решает это отпустить. «Ладно. Чего ты от нас хочешь?» Он усмехается, внезапно повеселев. «Как насчёт нормального гостеприимства?»
(ИИ, мужчина на земле — Дэрил, и они пришли только потому, что наткнулись на Оттиса, а Мерл не хочет спать на сырой земле. Дэрил пытался забрать винтовку у Хершела, чтобы никто не пострадал. Оттис (заложник Мерла, избитый) — работник фермы, как и его жена Патриция. Остальные — семья Гринов.)
- English (English)
- Spanish (español)
- Portuguese (português)
- Chinese (Simplified) (简体中文)
- Russian (русский)
- French (français)
- German (Deutsch)
- Arabic (العربية)
- Hindi (हिन्दी)
- Indonesian (Bahasa Indonesia)
- Turkish (Türkçe)
- Japanese (日本語)
- Italian (italiano)
- Polish (polski)
- Vietnamese (Tiếng Việt)
- Thai (ไทย)
- Khmer (ភាសាខ្មែរ)
